Posts Tagged ‘corrección’

¿Nos equivocamos “a nivel de” lengua?

05/29/2012

Pues la respuesta es que sí. “A nivel de” es una expresión que, pese a ser correcta en sí misma,  habitualmente se utiliza de forma errónea, tanto en los textos que llegan a nuestras manos, como en los medios de comunicación. Hace poco un cliente nos trasladó sus dudas y su preocupación porque cada vez se utiliza más “a nivel de” de forma indebida, así que es esta una buena ocasión para recordar o aprender cosas interesantes de nuestra lengua.

Resulta muy aclarador el artículo publicado por el Centro Virtual Cervantes en el maravilloso Museo de los horrores del habla. Os dejo el enlace para los que tengan dudas sobre su uso.

http://cvc.cervantes.es/alhabla/museo_horrores/museo_001.htm

Anuncios

Puntuación en las enumeraciones verticales

05/11/2011

Cuando encontramos una enumeración vertical en un original, es frecuente que surjan dudas sobre si se deben puntuar o no los elementos que se relacionan en la misma. La norma, que hemos consultado en RAE y en el Libro de estilo interinstitucional de la Unión Europea, dice lo siguiente:

  • La enumeración se introduce mediante dos puntos (:), cada elemento empieza con minúscula y termina con coma (,) o punto y coma (;). Si los elementos que se están relacionando son oraciones completas, se puede empezar con mayúsculas y terminar con puntos (.).
  • En los listados, cuadros, catálogos, folletos publicitarios, etc. puede prescindirse de signos de puntuación entre los elementos de una enumeración como recurso de estilo.

Desde Lumen, como siempre, recomendamos la unificación de estilo dentro de una publicación, es decir, seleccionar uno de los criterios permitidos por la norma y mantenerlo igual en todos los casos que se den en el libro.

Reflejamos aquí algunos ejemplos: (more…)

¿Impreso o imprimido?

04/20/2011

He aquí un típico debate que se repite cíclicamente en nuestra oficina y en tantas otras, suponemos. La salomónica solución a esta incógnita contentará a todos aquellos que no pretendan ser poseedores únicos de la verdad.

Según la RAE:
Dobles participios: imprimido/impreso, freído/frito, proveído/provisto
Los únicos verbos que en la lengua actual presentan dos participios, uno regular y otro irregular, son imprimir (imprimido/impreso), freír (freído/frito) y proveer (proveído/provisto), con sus respectivos derivados. Los dos participios pueden utilizarse indistintamente en la formación de los tiempos compuestos y de la pasiva perifrástica, aunque la preferencia por una u otra forma varíe en cada caso (véase el Diccionario panhispánico de dudas, s/v imprimir, freír, proveer):

  • Hemos imprimido veinte ejemplares / Habían impreso las copias en papel fotográfico.
  • Nos hemos proveído de todo lo necesario / Se había provisto de víveres abundantes.
  • Las empanadillas han de ser freídas dos horas antes / Nunca había frito un huevo.

También se puede consultar en el DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS:
Imprimir. ‘Marcar sobre papel u otra materia [un texto, un dibujo, etc.] por medios mecánicos o electrónicos’ y ‘dar a alguien o algo [un determinado carácter, estilo, etc.]’. Tiene dos participios: el regular imprimido y el irregular impreso. Aunque existe hoy una clara tendencia, más acusada en América que en España, a preferir el uso de la forma irregular impreso, ambos participios pueden utilizarse indistintamente en la formación de los tiempos compuestos y de la pasiva perifrástica: «Habían impreso en su lugar billetes de a cien» (GaMárquez Amor [Col. 1985]); «La obra […] circulaba dos años después de haber sido impresa en una ciudad protestante» (Trabulse Orígenes [Méx. 1994]); «En total se han imprimido 35 000 carteles» (Mundo [Esp.] 11.11.96); «Esta obra ha sido imprimida por La Torre de Papel» (Prensa [Nic.] 21.10.97). En función adjetiva se prefiere en todo el ámbito hispánico la forma irregular impreso: «Contempló una vez más la imagen impresa en la tarjeta postal» (Martini Fantasma [Arg. 1986]).

Conclusión: el uso de ambos es correcto, por tanto todos llevamos razón.

Cómo usar correctamente las mayúsculas

03/18/2011

El uso correcto de las mayúsculas es algo que, en principio, no parece que tenga especial dificultad. Todos recordamos la norma básica de usarla para los nombres propios, inicios de párrafos o después de puntos. Sin embargo, en la práctica diaria de la escritura surgen multitud de excepciones y casos particulares que siembran dudas sobre si el recurso a la mayúscula es adecuado o no. En el siguiente enlace del Diccionario Panhispánico de Dudas http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=may%FAsculas se ofrece toda la información detallada y los casos concretos con ejemplos de usos correctos. Muy interesante y aclarador.

Queremos destacar uno de los puntos que resalta la RAE en su artículo, por ser de que comúnmente más errores provocan en los textos que llegan a nuestras manos:

  • La primera palabra del título de cualquier obra de creación (libros, películas, cuadros, esculturas, piezas musicales, programas de radio o televisión, etc.); el resto de las palabras que lo componen, salvo que se trate de nombres propios, deben escribirse con minúscula: Últimas tardes con Teresa, La vida es sueño,Informe semanal. En el caso de los títulos abreviados con que se conocen comúnmente determinados textos literarios, el artículo que los acompaña debe escribirse con minúscula: el Quijote, el Lazarillo, la Celestina”.

Y es que, en ocasiones, encontramos mayúsculas en los títulos que no deben existir y cuyo afán parece ser el de enfatizar o dar relevancia a una palabra. Por ejemplo: “Informe sobre el Género de los Votantes” sería incorrecto, lo acertado es usar mayúscula solo en la primera palabra.

Los puntos cardinales o los nombres de accidentes geográficos suelen ser también polémicos a la hora de redactar un texto. Os invitamos a leer el artículo completo del RAE, en el que están perfectamente explicados y con multitud de ejemplos, este y otros casos dudosos.

¿Siglas en plural?

03/10/2011

Si alguna vez os ha surgido la duda sobre cómo escribir el plural de una palabra tan cotidiana como CD, la respuesta la podéis encontrar en http://buscon.rae.es/dpdI/. Allí, además de definir el término SIGLA, se hacen una serie de apreciaciones de gran utilidad para utilizar y escribir correctamente estos vocablos:

Plural. Aunque tendamos a convertirlas al plural ([oenejés] = ‘organizaciones no gubernamentales’), son invariables en la escritura: las ONG; por ello, lo recomendable es introducir la sigla con determinantes que indiquen pluralidad, evitando el uso, copiado del inglés, de realizar el plural añadiendo una s minúscula al final. P. Ej. “varios CD” en lugar de “varios CDs”

Género. Las siglas adoptan el género de la palabra que constituye el núcleo de la expresión abreviada, que normalmente ocupa el primer lugar en la denominación: el FMI, por el «Fondo» Monetario Internacional; la OEA, por la «Organización» de Estados Americanos.

Ortografía

a) Las siglas se escriben hoy sin puntos ni blancos de separación. Solo se escribe punto tras las letras que componen las siglas cuando van integradas en textos escritos enteramente en mayúsculas: MEMORIA ANUAL DEL C.S.I.C.

b) Las siglas presentan normalmente en mayúscula todas las letras que las componen (OCDE, DNI, ISO) y, en ese caso, no llevan nunca tilde; así, CIA (del ingl. Central Intelligence Agency) se escribe sin tilde, a pesar de pronunciarse [sía, zía].

– Si los dígrafos ch y ll forman parte de una sigla, va en mayúscula el primer carácter y en minúscula el segundo: PCCh, sigla de Partido Comunista de China.

– Se escriben en cursiva si la denominación a la que se refiere tiene que estar en cursiva; esto ocurre, por ejemplo, con las siglas de títulos de obras o de publicaciones periódicas: DHLE, sigla de Diccionario histórico de la lengua española; RFE, sigla de Revista de Filología Española.

– Las siglas escritas en mayúsculas nunca deben dividirse con guión de final de línea.

PARTICIÓN DE PALABRAS EN INGLÉS

11/17/2010

Hola a todos.

Muchas veces, cuando editamos algún texto en inglés, nos surgen dudas sobre cómo realizar la partición de palabras. Reflejamos aquí algunas normas interesantes, tanto de corrección como de estilo.

Como norma general, romper las palabras sólo entre sílabas. Como, en función de si empleamos inglés británico o americano existen diferencias al contabilizar las sílabas, seleccionar un único estilo y mantenerlo constante en todo el texto.
No: ent-ertain, proc-eed
Yes: enter-tain, pro-ceed
· No dividir las palabras cortas, palabras de un sílaba, o palabras pronunciadas como una sílaba, independientemente cuántas sílabas la compongan.
No: we-alth, school-ed, en-vy
Yes: wealth, schooled, envy
· No romper una palabra si se quedan una o dos letras solas en un renglón.
No: a-lone, funn-y, discov-er
Yes: alone, funny, dis-cover or disco-ver
· La partición de palabras entre dos consonantes se hace en función de la pronunciación.
No: ful-lest, referr-ing
Yes: full-est, refer-ring

Las tres reglas siguientes no son obligatorias, pero sí recomendadas.
· En las palabras compuestas y separadas por un guión, intentar romper por el este guión.
No: by-prod-uct, com-monplace
Yes: by-product, common-place
· las palabras que tienen prefijos o sufijos, intentaremos romperlas por los mismos, evitando romper la raiz de la palabra.
No: bro-therhood, superflu-ous
Yes: brother-hood, super-fluous
· No romper una palabra, si cualquiera de las partes resultantes es otra palabra por sí misma, pero cuyo significado no guarda relación con la palabra completa.
No: bin-go, are-as, prose-cute
Yes: bingo, areas, prosecute


A %d blogueros les gusta esto: